Cornelis Vreeswijk Genootschap

U kunt zich nu inschrijven voor de nieuwsbrief per mail!

Ga naar: Inschrijving Nieuwsbrief

U kunt volstaan met een mail adres op te geven.

Hopelijk slaat deze service aan bij de niet-leden en krijgt u misschien toch motivatie voor een lidmaatschap van het CVG!

Veronica

Het lied “Veronica” is in verschillende streektalen en dialecten vertaald.

Hierbij een overzicht:

Piter Wilkens, Fries – op zijn cd/dvd “De Fleanende Hollander”(2010 – 2012)

Piter Wilkens

Alex Vissering, Gronings (opname gemaakt tijdens een vaartocht op het  Oldambtmeer, 2017

Alex Vissering

Hij voegt er ook “Turistens Klagan” aan toe:   Alex Vissering

( Met dank aan Jan Kees Dommisse)

De Elegasten, Veronikja  - (Vlaamse groep – gezongen in het Nederlands) uitgebracht in 1972

De Elegasten

Paul van Loo ( uit Landgraaf) liet ons weten dat hij  “Veronica” in het “Plat”(Limburgs) heeft gezongen.

Paul van Loo

Het is nog niet op cd uitgebracht (dat komt nog wel). Paul werd aan het begin van deze eeuw bekend met zijn Limburgse bewerkingen van het werk van Ede Staal, de legendarische Groningse zanger.
Dat werd niet door alle Groningers in dank afgenomen: Ede Staal in het Limburgs – dat kon niet, vond men. Paul  werkt samen met o.a.  Ivo Rosbeek en ze hebben al 6 cd’s uitgebracht.

De Mc Calmans – Engels – Populaire Schotse groep

Mc Calmans

Op het internet vinden we nog het  volgende. Of dat inmiddels ooit heeft geleid tot een Franse/Vlaams Brusselse versie is ons niet bekend:

Heinz-Theo Vanden Bossche1 jaar geleden

Persoonlijk vind ik het spijtig dat er geen volledige versie van "Veronica" in het Nederlands te zien of te horen valt op YouTube. Ik zou graag de volledige nederlandstalige versie willen vertalen in het Frans en het Vlaams Brussels dialect. "Veronica, Veronica, woe es aan blaven oot? A leef daan es goen lupe, ge blet troene me hupe en ge vult a ni good. In de merge". Vind ik leuk. De nederlandstalige versie van die groep heeft andere woorden dan het origineel. In 2015 werd de nederlandstalige versie opvallend veel gedraaid op NPO radio 5 Nostalgia. Op YouTube geen spoor.

Cornelis Vreeswijk sluit deze rij met “Veronica 538”

Cornelis

In ons verenigingsblad De Pijpendraaier nr. 1 van 2017 werd vermeld dat Laurens Joensen het lied

Kerstlied in Driewegen

zong bij zijn optreden in november vorig jaar bij Cornelis naast het Vrijheidscarillon.

Dit lied is zijn persoonlijke bewerking van Julvisa i Finnmarken door Dan Andersson.

Het is een ode aan Laurens’ overleden zwager Erik Larsen, van wie hij gitaar heeft leren spelen.

Hans Westin wees erop dat van dit lied ook een oudere vertaling bestaat door Huldra,

waaruit Laurens een aantal elementen heeft gebruikt bij zijn bewerking.

Hieronder volgen het origineel en beide vertalingen, zodat u zelf de overeenkomsten

en de verschillen tussen beide vertalingen kunt vaststellen:

 

Kerstlied in Finnmarken

(Julvisa i Finnmarken – Dan Andersson / Thorstein Bergman – vertaling Huldra)

Te zingen aan tafel bij donker bier

För den vinande nordan och vintern, broder

Voor de snerpende wind en de winter, broeder

för den gråande morgonens stjärna klar

voor de heldere ster van het ochtendgrauw

för vårt hem och vårt land och vår bedjande moder

voor ons huis en ons land, onze biddende moeder

för myllrande städer och istunga floder

voor beken bevroren en steden die woelen

vi höja vårt stop – och för kommande dagar

kom, hef nu de kroes – en voor komende dagen

och för kärlek och lycka som var

en voor tijden van liefde en trouw

   
   

När sjöarna ligga här frusna och döda

Nu liggen de meren in ijsdood geklonken

och yrvädren dansa i moar och slog

de sneeuwwinden wervelen over het mos

vi dricka och drömma om bäckar som flöda

Dus drink en herinner je stromen die blonken

och minna oss Terrvalaks solnedgång röda

het rood in de lucht als de zon was verzonken

och gårdar som lysa bland åbrodd och lilja

een hoeve die pronkt achter bremstruik en lelie

och skuggor som dansa i skog

en schaduw die danst in het bos

   
   

För den hårdaste skaren och bittraste vinden

Voor de bittere kou waar de ijswinden sneden

för det fattiga folket som slåss för sitt bröd

voor het straatarme volk in gevecht voor het brood

För dem som i armod bli hårda om kinden

Voor harde gezichten en honger geleden

för dukade bord och för slädar vid grinden

voor tafels gedekt en voor knerpende sleden

för sårfyllda kroppar och läkande död

voor lijven verwond en de helende dood

   
   

Försonta och glada i stjärnans timma

Verzoend en verblijd onder sterren die klaren

vi glömma att jorden blev bräddad av hat

vergetend de aarde die volliep van haat

Vi reso oss upp under stjärnor som glimma -

staan wij overeind om het uur te ervaren

omkring oss de heligas natt vi förnimma -

van de Heilige Drie en de hemelse scharen

för dem och för jorden, för himlen och oss

Voor hen, voor de aarde, de hemel en ons

våra stop vi höja, kamrat!

heffen wij onze kroes, kameraad

   

Kerstlied in Driewegen

Vertaling: Laurens Joensen

Voor de wind uit het Noorden die mensen verbroedert

Voor de heldere ster in de winternacht

Voor de peinzende vaders, de zorgzame moeders

’t is kerstmis in het land voor de gloed van het goede

Kom hef nu het glas voor de komende dag

En voor tijden van liefde en kracht.

Nu de kreken – ze liggen in stilte bevroren

En de ijswinden jagen over het sneeuwwitte land

Ik denk terug aan de kerst da ‘k jou stem nog kon horen

En meliger werden van steeds die kerstkoren

Kom schenk nog een glühwein – we drinken op jou

En op onze voor eeuwige band

Voor de mistige bergen waar de ijswinden sneden

Voor de reddende engel in hoge nood

Voor de harde gezichten van smarten geleden

Voor tafels gedekt – en voor knerpende sleden

Voor lijven vol pijn en verlossende dood

We verzoend en verwarmd onder sterren die stralen

We vergeten voor even de wind in de straat

We staan fier overeind om het uur te ervaren

Van vuur en van kracht en de hemelse scharen

Voor jou, voor de aarde, de hemel en ons

Heffen wij nu het glas, kameraad.

We kunnen terug kijken op een fantistisch evenement.

Hieronder een kleine impressie, meer foto's volgen later.

DSC 75871DSC 75871DSC 75871DSC 75871DSC 75871DSC 75871DSC 75871DSC 75871DSC 75871DSC 75871DSC 75871DSC 75871DSC 75871DSC 75871DSC 75871DSC 75871DSC 75871DSC 75871DSC 75871DSC 75871

 

 

 

Zondag 8 oktober wordt in Theater Floralis in Lisse het programma "Ode aan Cornelis" uitgevoerd. Dit is een eerbetoon aan Cornelis Vreeswijk die dit jaar 80 jaar zou zijn geworden, maar 30 jaar geleden overleed. Het breed opgezette en diverse programma begint 's middags om 15:00 uur en loopt door tot 20:45 uur.

PROGRAMMA

15:00 Theatergroep Cornelissen: Het mannetje in mijn gitaar

16:30 Mariska van Leeuwen en Anne van der Klein

16:50 Laurens Joensen en Henrik Holm

17:30 Pauze

19:30 Anne-Lie Persson

Tussen de middag- en de avondvoorstelling is een pauze van 2 uur.
U kunt dan in het Grand Café in Floralis genieten van een diner voor 25 euro:

Voorgerecht, keuze uit:
• Vistaartje
• Carpaccio
• Soep van de chef
• Uiensoep

Hoofdgerecht, keuze uit:
• Sate gemaakt van varkenshaas
• Biefstukspies
• Zalm

Hierbij wordt ook nog een kopje koffie of thee bij geserveerd.

Om te reserveren (wel gewenst) neemT U contact op met het Grand Café in Floralis: 0252-830393.

Natuurlijk kunt u ook even naar buiten gaan.
Tijdens deze pauze wordt muziek gemaakt door troubadours en een folkgezelschap.

Poster Ode 02

Locatie is het sfeervolle theater Floralis in Lisse.

KAARTEN: Online ticketservice theater Floralis BOEK HIER

Floralis 1

 

Cornelis Vreeswijk wordt in Zweden, maar ook in andere Scandinavische landen zoals Noorwegen en Denemarken, beschouwd als een van de meest invloedrijke tekstdichters en muzikanten. Ook in Nederland wordt het werk van Vreeswijk hoog gewaardeerd, maar in meer beperkte kring. Afgelopen jaar hebben zowel Nick en Simon als Ilse de Lange werk van Vreeswijk vertolkt. Zo zong Ilse de Lange bij De Wereld Draait Door als bijdrage aan het Groot Nederlands Songbook zijn prachtige lied Marjolijn.

Tijdens “Ode aan Cornelis” zal duidelijk worden waarom hij in Zweden nog altijd zo beroemd is, en waarom hij ook onze Nederlandse aandacht nog steeds meer dan waard is. In dit muziekprogramma treden artiesten op die hun sporen al ruimschoots verdiend hebben, maar er wordt ook podium gegeven aan onbekend jong talent.

Na een optreden van de gerenommeerde en enthousiaste Vreeswijk-vertolkers Laurens Joensen en Henrik Holm wordt de theatervoorstelling “Het mannetje in mijn gitaar” opgevoerd, van muziektheatergroep Cornelissen, dat het levensverhaal van Vreeswijk vertelt.

Het publiek kan ook kennismaken met de Zweedse kant van Cornelis. In de avond treedt Anne-Lie Persson met haar band op. Zij brengt zowel eigen repertoire als liedjes van Vreeswijk.

Datum: 8 oktober 2017

Locatie: Theater  Floralis, Floralisplein 69, 2161 HX Lisse

Aanvang: 15.00 uur

Zaal open: 14.45 uur

Pauze 17.30 – 19.30 uur

Tijdens de pauze is het restaurant geopend en kan men voor een speciale prijs een menu bestellen. Er moet wel vooraf telefonisch gereserveerd worden: tel 0252-830393. (Het speciale menu kan pas vanaf 15 september worden gereserveerd)

Op verschillende plaatsen in de foyer en in het theater kan in de pauze geluisterd worden naar troubadours en live gespeelde Zweedse folktunes.
Einde: 20:45 uur

Kaarten: Online ticketservice theater Floralis BOEK HIER
Toegangsprijs: €20,00 CVG leden: €15,00  - CVG-leden hebben hier apart bericht over ontvangen op 25 augustus. 

Meer weten, interviews?

 

Neem dan contact op met:

Wim van Kooten, secretaris Cornelis Vreeswijk Genootschap: 020-4473035 of 06-19632055.

Floralis 2

 

De Cornelis Vreeswijk Genootschap website maakt gebruik van cookies. Ook gebruiken wij Google Analytics om het bezoek te analyseren, zodat we het ontwerp en de functionaliteit van de site kunnen verbeteren.