Veronica
Het lied “Veronica” is in verschillende streektalen en dialecten vertaald.
Hierbij een overzicht:
Piter Wilkens, Fries – op zijn cd/dvd “De Fleanende Hollander”(2010 – 2012)
Alex Vissering, Gronings (opname gemaakt tijdens een vaartocht op het Oldambtmeer, 2017
Hij voegt er ook “Turistens Klagan” aan toe: Alex Vissering
( Met dank aan Jan Kees Dommisse)
De Elegasten, Veronikja - (Vlaamse groep – gezongen in het Nederlands) uitgebracht in 1972
Paul van Loo ( uit Landgraaf) liet ons weten dat hij “Veronica” in het “Plat”(Limburgs) heeft gezongen.
Het is nog niet op cd uitgebracht (dat komt nog wel). Paul werd aan het begin van deze eeuw bekend met zijn Limburgse bewerkingen van het werk van Ede Staal, de legendarische Groningse zanger.
Dat werd niet door alle Groningers in dank afgenomen: Ede Staal in het Limburgs – dat kon niet, vond men. Paul werkt samen met o.a. Ivo Rosbeek en ze hebben al 6 cd’s uitgebracht.
De Mc Calmans – Engels – Populaire Schotse groep
Op het internet vinden we nog het volgende. Of dat inmiddels ooit heeft geleid tot een Franse/Vlaams Brusselse versie is ons niet bekend:
Heinz-Theo Vanden Bossche1 jaar geleden
Persoonlijk vind ik het spijtig dat er geen volledige versie van "Veronica" in het Nederlands te zien of te horen valt op YouTube. Ik zou graag de volledige nederlandstalige versie willen vertalen in het Frans en het Vlaams Brussels dialect. "Veronica, Veronica, woe es aan blaven oot? A leef daan es goen lupe, ge blet troene me hupe en ge vult a ni good. In de merge". Vind ik leuk. De nederlandstalige versie van die groep heeft andere woorden dan het origineel. In 2015 werd de nederlandstalige versie opvallend veel gedraaid op NPO radio 5 Nostalgia. Op YouTube geen spoor.
Cornelis Vreeswijk sluit deze rij met “Veronica 538”